------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2007年11月10日反击《明镜》抗议示威时使用的横幅标语建议

1)有关“言论与新闻自由”

新闻自由 ≠ 煽动行为的自由 Pressefreiheit ≠ Verhetzungsfreiheit

《明镜》周刊的新闻自由 ≠ 传递不实报道的通行证 Pressefreiheit für »Der Spiegel« ≠ Freibrief für Verbreitung von Unwahrheiten

不许打着言论和新闻自由的幌子排斥人的尊严 Menschenwürde darf nicht im Namen der Meinungs- und Pressefeiheit verdrängt werden.

2)有关《明镜》对中国文化的歪曲和贬低

即使编造出来的孔子言论也不能成为煽动反华的理由! Auch ein gefälschter Konfuziusspruch liefert keine Berechtigung für die Verhetzung gegen Chinesen!

贬低中国文化不是一个文明社会的自由权利 Herabwürdigung Chinesischer Kultur ist kein Freiheitsrecht einer zivilisierten Gesellschaft.

以歪曲中国文化的手段是创造不了德意志“主导”文化的! Durch Entstellung chinesischer Kultur wird keine deutsche „Leitkultur“ geschaffen!

3)有关《明镜》周刊煽动对华人的歧视与忌恨

难道我们还生活在威廉二世皇帝的时代?! Leben wir noch in Zeiten des Kaisers Wilhelm II.?!

着威廉二世那种对“黄种人”的歧视与忌恨,《明镜》并非是在卫护民主宪法!
Mit Ressentiment gegen die „Gelben“ à la Wilhelm II. verteidigt »Der Spiegel«
nicht die demokratische Verfassung!

《明镜》在以威廉二世的殖民主义思想玩弄危险的火! Mit kolonialem Gedankengut des Wilhelm II. spielt »Der Spiegel« mit dem gefährlichen Feuer!

今天已是21世纪! 《明镜》必须放弃将中国人当作“黄色间谍”的歧视与忌恨。 Heute ist bereits 21. Jahrhundert!
»Der Spiegel« muss sein Ressentiment gegen die Chinesen als „gelbe Spione“ aufgeben.

《明镜》所处的时代必须改变! 以所有人平等享有的人格尊严取代殖民主义针对“黄种”中国人的歧视与忌恨! Die Zeiten bei »Der Spiegel« müssen sich ändern! Gleichberechtigte Menschenwürde für alle statt des kolonialen Resentiments gegen „gelbe“ Chinesen!

我们不是黄色间谍”,而是来自中国的 Wir sind keine gelben Spione“, sondern einfach Menschen aus China!

4)有关《明镜》中的不实报道和间谍案例以及违反法治原则的行为与言论

为何《明镜》的作者们闭口不提德国企业来自中国业务的亿万盈利?
Warum verschweigen die „Spiegel“-Autoren die Milliarden Gewinne deutscher Unternehmen aus ihrem China-Business?

中国不是《汉斯与格雷特》童话中巫婆的“姜饼小屋”!
China ist kein „Pfefferkuchenhaus“ der Hexe à la „Hänsel und Gretel“!

将中国的经济发展归于间谍活动是对中国人勤劳和智慧的侮辱!
Chinesische Wirtschaftsentwicklung als Resultate der Wirtschaftsspionage abzustellen ist eine Beleidigung des Fleißes und der Intelligenz der Chinesen!

不仅道琼斯出版社所拥有的《远东经济评论》对中国国号的侮辱是毫无品味的,而且《明镜》对这一侮辱性言辞的引用也同样是毫无水平的!
Nicht nur die Beleidigung der chinesischen Staatsbezeichnung durch »Far Eastern Economic Review« der Dow Jones & Company Inc. ist geschmacklos,
sondern auch das Zitat dieser beleidigenden Äusserung durch »Der Spiegel« ist niveaulos.

那位中国实习生是一位遭排挤的牺牲者,而非工业间谍!
Der chinesische Praktikant ist ein Mobbing-Opfer, kein Werksspion!

在一个法治国家应当适用无罪推定原则!
为何这一原则在《明镜》中对在德国的中国学生、实习生和科学家不适用?
Unschuldsvermutung muss in einem Rechtsstaat gelten!
Warum gilt dieses Rechtsprinzip bei »Der Spiegel« nicht für chinesische Studenten, Praktikanten und Wissenschaftler in Deutschland?

违反法制国家原则并不能持久维护德国的利益
Ohne Einhaltung rechtsstaatlicher Prinzipien können auch deutsche Interessen nicht dauerhaft bewahrt werden

彻底终止对中国侨民的全面怀疑!
Schluss mit dem Generalverdacht gegen Chinesischen Mitbürger!

来自中国的学生和游客未经询问就被《明镜》当众展示成为“黄色间谍”了
Die Studenten und Touristen aus China wurden von »Der Spiegel« ungefragt als „gelbe Spione“ zur Schau gestellt.


6)我们华人的要求

为维护我们的尊严,我们要求《明镜》周刊给予充分有效的补救措施!
Zur Wahrung unserer Würde fordern wir von »Der Spiegel« wirkungsvolle Wiedergutmachung!

我们要求《明镜》周刊给予充分有效的补救措施!
Von »Der Spiegel« fordern wir wirkungsvolle Wiedergutmachung!

《明镜》必须道歉并补偿所有损害!
»Der Spiegel« muss sich entschuldigen und allen Schaden wiedergutmachen!

《明镜》必须立即收回所有不实报道!
Alle unwahren Behauptungen muss »Der Spiegel« sofort zurücknehmen!

_______________________________________________________________________________

作为全球化利益得失的辩论可以问德方:

作为全球化最大赢家之一的德国愿对其在发展中国家留下的环境破坏承担多少责任?
Wieviel Verantwortung will Deutschlnd als ein der grössten Globaliserungsgewinner für sein in Entwicklungsländern hinterlassenen Umweltschäden tragen?
_______________________________________________________________________________


在此将本人起草的用于计划在2007年11月10日举行的反击《明镜》抗议示威时使用的横幅标语和标牌口号提供给大家。我针对《明镜》周刊今年第35期的封面标题及《沙粒原理》一文中所使用的侮辱性和煽动性言辞、不实报道以及违反法治基本原则的一些做法和所谓“间谍案例”,紧紧围绕维护我们华人和我们传统文化的尊严进行写作。这些实际上既是我们的回应声明(Gegendarstellung),也将是我们依法进行刑事控告和诉讼的关键论点。

周坚2007年11月2日作于柏林

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

华山论剑 - G8峰会  中国如何应对气候变化

据中国日报环球在线的消息,德国总理默克尔于6月7日透露,八国峰会领导人已经就全球气候变化的问题形成了基本协议。他们同意大幅减排温室气体,并且在2009年前达成一份新的气候问题协议,以代替2012年到期的《京都议定书》。

默克尔说:“我们一致认为应该用明确的语言来描述目标,就是首先必须阻止二氧化碳排放量的增加,接着大幅减少污染物的排放。“  她还表示,G8成员国同意考虑她提出的到2050年排放减半的目标,但是各国领导人并没有提出任何具体的目标。

中国作为列席G8峰会的大国之一,带来了三万字的《中国应对气候变化国家方案》,论述了中国在气候变化方面的观点。全文列举了大量数据,覆盖了各个行业,是一篇比较完整的有关国家气候保护政策及方向的文章。

全文阅读:《中国应对气候变化国家方案》

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

能源与环保面前中国何去何从 
Quelle: Deutsche Welle


中国目前已是全球第二大温室气体排放国,按照国际能源机构估计,到2009年,中国还将取代美国成为最大的温室气体排放国。那么,中国将如何面对气候变暖的挑战呢?

1500万人口的北京车水马龙。每天都有更多的新车上路,据统计,在北京登记的车辆已达280万辆。城市中弥漫着汽车尾气,工厂废气的混合味道。在本周二中国国务院召开的新闻发布会上,中国气象局局长秦大河表示,北京今年冬天的暖和天气显然和全球变暖有一定的关系,中国去年发生的几次大的台风,在某种程度上也和全球气候变化联系在一起。中国气象局副局长郑国光还表示,中国是气象灾害最严重的国家之一,每年气象灾害所造成的直接经济损失,包括气象的衍生灾害,为2000亿-3000亿元人民币,大概占国民经济总值的2%-5%。

中国政府显然认识到气候变暖的严重后果。但在另一方面,中国也强烈感到能源安全的挑战。中国财政部一名官员表示:“经济增长的同时,中国的能源问题越来越成为一个瓶颈。现在应该有效地增加能源供给,改善能源结构,是确保国家能源安全的重要保障。”

为了保障能源安全,中国仅在去年一年就将发电量提高了120兆瓦,相当于德国全年的耗电量。 中国现在主要的能源,70%还是煤炭。中国煤炭资源丰富,价格低廉,但是,煤炭并非清洁的能源,中国绝大多数火力发电站都没有引入环保的技术设备。中国气象局局长秦大河在周二的新闻发布会上表示,想要彻底改变中国的能源结构,使用清洁的能源,需要花很多钱,为此,中国受到了技术和经济上的制约。秦大河承认中国清洁能源的技术水平和欧洲,美国,日本有差距,而要购买这样的技术经济上的制约也很大。

中国政府制定的国民经济和社会发展的第十一个五年规划中要求各地的能源消费要比第十个五年计划期末下降20%,平均每年4%。这样的宏伟目标是否能够实现仍然画上了一个巨大的问号,中国官方已承认没有达到上一个五年计划的环保目标。

中国人民大学环境学院副院长邹骥向媒体表示,经过两年筹备后,中国正计划出台与气候变化作斗争的国家计划,提出减排目标。该计划正在等待国务院的批准。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Der chinesische Umweltaktivist Wen Bo
die Schwierigkeiten der Bürgerinitiativen in China

Wen Bo kommt daher wie ein Student, in Jeanshose und lässiger Jacke. Aber der junge Mann, der aus der Hafenstadt Dalian im Norden Chinas stammt, hat schon 20 Jahre Erfahrung mit dem Umweltschutz hinter sich. Bereits 1987 hat er zusammen mit mehreren jungen Leuten in Dalian das China New Green Student Forum gegründet. Im Jahr 2000 baute er das Pekinger Büro von Greenpeace auf. Seit 2001 arbeitet Wen in Peking für Pacific Environment, das seinen Hauptsitz in den USA hat. Am 14. November war er von der Heinrich Böll-Stiftung nach Berlin eingeladen......

mehr info s. unten:

http://www.dieneueepoche.com/articles/2006/11/26/68951.html  

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------